Entrades

S'estan mostrant les entrades d'aquesta data: juliol, 2009

"Ex" (Fausto Brizzi, 2009)

Imatge
Després de veure una ratxa de bones pel·lícules inusualment llarga ( Let the right one in , El niño pez , La belle personne , el BAFF, Les chansons d'amour ), els 87 desesperants minuts de V.O.S. (Cesc Gay, 2009; comentari encertat aquí , no val la pena afegir res més) em van retornar a la crua realitat. Per sort, Ex ha tornat a aixecar el llistó. Sense ser una pel·lícula perfecta, Ex se't guanya amb personatges que et pots creure en lloc d'odiar, amb intèrprets que saben estar al seu lloc en cada moment i no posant la mateixa cara d'amargat a cada escena, amb emoció, amb històries interessants que et fan somriure, t'entristeixen o et provoquen riallades segons el moment. Perquè Ex , diguem-ho alt i clar, està viva, i en això tan senzill i a vegades tan difícil d'assolir rau la clau de l'èxit: si tens ganes de conèixer els personatges, si te n'aniries amb ells de copes, els bufetejaries en algun moment, els abraçaries, riuries amb ells o els besaries,

"Pale Fire" (Vladimir Nabokov, 1962)

Imatge
Pale Fire , Vladimir Nabokov, 1962. Vintage International , 1st Edition, 1989. Quantes incògnites neixen en traduir una obra. Hem d'escriure Pàl·lid foc , per ser fidels a la literalitat del títol original, o Foc pàl·lid , perquè en català els adjectius van després del substantiu en el registre neutre, i es posen davant habitualment per assolir un registre més literari? Si diem Pàl·lid foc estem prenent una opció sense cap base a l'original, ja que en anglès cal posar l'adjectiu sempre en primer lloc. Jo m'inclino per l'opció més natural, Foc pàl·lid (que coincideix amb la que va escollir Edicions 62 el 1992, en publicar la traducció catalana de la novel·la de Nabokov). Aquests comentaris sobre la traducció són una mostra de com l'accés a un text, i qualsevol acció que fem sobre el mateix, implica la introducció d'un nou punt de vista. I en el cas del llibre que ens ocupa és escaient dir, a qui vulgui introduir un nou punt de vista: benvingut al club. En e